[[マニュアル]]

**はじめに [#u40708c1]
公式フォーラム内においてMeneth氏によって記述されたゲームガイドの翻訳です。
現在載せてあるのは完訳版となっています。
より実践的な攻略法などに言及があります。

但し、元記事投稿された時点からずいぶん時間がたっているため、パッチによる変更などで、現在ではゲーム内のメカニズムと合致しない点も生じていること、ご了承ください。

-出典:
Meneth氏 “In-depth Guide to CKII”
Paradox interactive Forum 内
http://forum.paradoxplaza.com/forum/showthread.php?589469-GUIDE-In-depth-Guide-to-CKII&s=a73ea3ac8f2871cdbb169c09cd873bec

-初出:
Paradox plaza sub-reddit のどこか

**[[第一節:封建制とその含意>マニュアル/ゲームガイド抄訳/封建制とその含意]] [#q95b182c]

**[[第二節:建築;いつ、どこに、なにを>マニュアル/ゲームガイド抄訳/建築]] [#q95b182c]

**[[第三節:技術;なぜ、そしてどのように>マニュアル/ゲームガイド抄訳/技術]] [#q95b182c]

**[[第四節:相続法;メリットとデメリット>マニュアル/ゲームガイド抄訳/相続法]] [#q95b182c]

**[[第五節:税制;内的仕組みと最大化の方法>マニュアル/ゲームガイド抄訳/税制]] [#q95b182c]

**[[第六節:募兵;内的仕組みと最大化の方法>マニュアル/ゲームガイド抄訳/募兵]] [#q95b182c]

**[[第七節:結婚と子供;将来を確かなものに>マニュアル/ゲームガイド抄訳/結婚と子供]] [#q95b182c]

**[[第八節:請求権と開戦理由;領土の拡大>マニュアル/ゲームガイド抄訳/要求と開戦事由]] [#q95b182c]

**[[第九節:戦争;もう一つの外交>マニュアル/ゲームガイド抄訳/戦争]] [#n477adc1]

**[[第十節:宗教;教会を強いままに>マニュアル/ゲームガイド抄訳/宗教]] [#b73d4bcd]

**[[第十一節:文化;均質性による統合>マニュアル/ゲームガイド抄訳/文化]] [#o201c0b2]

**[[第十二節:Holdingのタイプ>マニュアル/ゲームガイド抄訳/Holding]] [#habafb50]

**[[第十三節:王権法>マニュアル/ゲームガイド抄訳/王権法]] [#a750a1bc]

**[[第十四節:所領の分配;家臣を弱体化させよ>マニュアル/ゲームガイド抄訳/所領の分配]] [#u9d20b3d]

**[[第十五節:顧問;支配者には相談役が必要である>マニュアル/ゲームガイド抄訳/顧問]] [#q1b5c953]

**[[第十六節:血統;良き未来のための優生学>マニュアル/ゲームガイド抄訳/血統]] [#aa65f030]

**[[第十七節:教育;馬鹿者の統治を避ける>マニュアル/ゲームガイド抄訳/教育]] [#q7ad6c3a]
#br


**訳語問題、誤訳などありましたら [#h344dac2]
- 翻訳乙です。序盤は分割相続にしとかないと、プリテンダーの反乱祭りで手が付けられなくなりますね・・・ --  &new{2012-03-12 (月) 18:05:56};
- 毎度翻訳お疲れ様です~相続とかわかりにくい所だったんでありがたいです --  &new{2012-03-13 (火) 05:06:27};
- 最初に翻訳された方とは別ですが、claimにかんする部分の翻訳を一部付け加えてみました。まだ英語の部分が残っていますが、随時残りの部分も翻訳します --  &new{2012-06-11 (月) 06:13:02};
- 技術にかんする節の翻訳も挙げておきました。 --  &new{2012-06-11 (月) 18:48:22};
- 翻訳乙です。すごく役立つし、読んでるだけでも楽しい。 --  &new{2012-06-12 (火) 22:19:10};
- 第九、十(途中)、十六、十七を翻訳しました。気になっている部分からの翻訳になってしまいますが、残りの部分も随時翻訳を完成させたいと思います。 --  &new{2012-06-12 (火) 22:45:19};
- 参考になります --  &new{2012-06-13 (水) 20:28:34};
- 最初に訳してくれていた方、そして途中で訳を追加してくれた方のおかげで、残すところあと二章になりました。 --  &new{2012-06-20 (水) 01:44:47};
- 14章を超訳させていただいた者です。よかったらどっちか私に投げてください --  &new{2012-06-23 (土) 03:26:54};
- とりあえず王権の章訳してみます。もし被っちゃったら私の方を消してあげてください --  &new{2012-06-23 (土) 03:42:34};
- ありがとうございます。翻訳の更新、ちょっとあいだが相手しまいましたね。思ったよりも翻訳が早く終わったので、載せておきました。修正などありましたらどうぞお願いいたします --  &new{2012-06-23 (土) 19:17:05};
- これでゲームガイドの翻訳、すべて完了しました。「抄訳」ではなく「完訳」になりました --  &new{2012-06-23 (土) 19:17:54};
- おお。お疲れ様です!これは非常に参考になります! --  &new{2012-06-23 (土) 23:49:10};
- 技術の解説はないのかぁ --  &new{2012-08-04 (土) 04:05:04};
- いやいや、第三節読めばそれで十分だと思うが --  &new{2012-08-04 (土) 05:11:28};
- 徴兵の節のFor the reduction...の文意ですが、「この計算式を導出するために私がしたのは単純に、(この節のもう少し上のほうで)示された計算式を用い、そこから評価変化値を引いたのだ」というようなことではないでしょうか。 --  &new{2013-04-09 (火) 05:06:59};
- 税制の節で(0.1 * 0.2 = 0.2 * 0.1)というよくわからない式が登場していますが、おそらくフォーラム内であれはどう計算するんだという質問が読者から寄せられて、それに対して徴兵の節でI simply...と計算式の詳細を提示したのでは、と想像しました。 --  &new{2013-04-09 (火) 05:12:26};


#comment

TIME:"2013-04-09 (火) 09:46:30"

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS